Dixieさん
2024/08/01 10:00
1年あっという間だったね を英語で教えて!
子供が生まれて誕生日が来たので、「1年あっという間だったね」と言いたいです。
回答
・This year flew by.
・This year went by in a flash.
「This year flew by.」は「今年はあっという間だったね!」というニュアンスです。充実していたり、忙しかったりして、時間が速く過ぎたと感じた時に使います。年末の挨拶や、友人との会話で一年を振り返る時などにぴったりの、親しみやすい表現です。
Wow, I can't believe it's already been a year since she was born. This year flew by!
信じられない、彼女が生まれてからもう1年だなんて。この1年、あっという間だったね!
ちなみに、「This year went by in a flash.」は「今年はあっという間だったね!」という感じです。年末に友人や同僚と一年を振り返る時や、新年の挨拶で「去年は早かったな〜」と話す時によく使います。充実していた、または忙しくて一瞬に感じた、というニュアンスで気軽に使える便利なフレーズですよ。
I can't believe it's already been a year since you were born. This year went by in a flash.
君が生まれてからもう1年なんて信じられない。この1年はあっという間だったね。
回答
・This year went by so fast.
・I blinked and this year was finished.
・This year went by like a blur.
1. This year went by so fast.
1年あっという間だったね。
今回の場合はお子さんが1歳になるまでの直近の「この1年」なので、 This year としました。
過ぎ去る:went by
あっという間:so fast
2. I blinked and this year was finished.
1年あっという間だったね。
blink:瞬きする
直訳すると「瞬きしたらこの1年が終わってしまっていた。」という意味になり、「この1年は忙しすぎて瞬きするまに終わってしまった=この1年あっという間だったね」というニュアンスになります。
3. This year went by like a blur.
この1年あっという間だったね。
ぼやける:blur
動きが早いと周りのものがぼやけて見えますよね?
この1年子育てがとても多忙で日々の過ぎ去りが早く、周りのものがぼやけて見えるほど高速で過ぎていった、というニュアンスの文になります。
Japan