Airinさん
2022/10/04 10:00
繕う を英語で教えて!
袖がほつれているので、「繕うからね」と言いたいです。
回答
・Mend
・Fix up
・Patch up
I'll mend the frayed sleeve for you.
袖がほつれているから、僕が繕ってあげるよ。
「Mend」は主に英語で「修理する」や「直す」の意味で使われます。具体的には壊れた物事を元に戻すという意味合いで使用されます。車や家具など物理的なものだけでなく、関係性や体の傷など抽象的なものの修復にも使われます。例えば、壊れた関係を直すとき、'mend the relationship' のように表現されます。また、「mend」はその怪我や病気が治る段階を優しく表現する言葉としても用いられます。人が怪我をした時や病気から回復するときに、'on the mend'(回復しつつある)と表現されることもあります。
I'll fix up the unraveling sleeve for you.
袖がほつれているから、繕っておくね。
I'll patch up the sleeve for you.
袖を繕ってあげるね。
Fix upは一般的に物理的な修理を指します。たとえば、家や車、家具などを修理する際に使います。一方、「Patch up」は一時的なまたは不完全な修理を指します。また、関係修復の文脈でも使われます。「彼らは喧嘩した後、関係を修復(patch things up)する必要があった」などと使います。これは、物事が完全に解決または修復されない場合によく使われます。
回答
・fix
・groom
「繕う」は英語では fix や groom などで表現することができます。
I'll fix the frayed part of your clothes.
(その服のほつれてるところ、私が直すからね。)
I was worried about my poor appearance, and I always wore expensive clothes and groomed myself, but now that I think about it, it was a silly way of thinking.
(私は自分の見た目が貧相なことを気にしていて、いつも高そうな服を着て、身なりを繕っていたが、今思えばくだらない考え方だった。)
ご参考にしていただければ幸いです。