Clarissaさん
2024/08/01 10:00
2メートルくらいあるんじゃない? を英語で教えて!
すごく背が高い人を見たので、「2メートルくらいあるんじゃない?」と言いたいです。
回答
・He must be at least two meters tall.
・I bet he's close to two meters tall.
「彼は身長2メートルは絶対あるよね!」という感じです。見た目や状況から「2メートル以上あるに違いない」と強く確信している時に使います。例えば、バスケットボール選手や、周りの人と比べてずば抜けて背が高い人を見て、「あの人、絶対2メートルはあるでしょ!」と友達と話すような場面にぴったりです。
Wow, look at him! He must be at least two meters tall.
わあ、あの人見て!身長2メートルは絶対あるよね。
ちなみに、「I bet he's close to two meters tall.」は「あの人、身長2メートル近くあるに違いないね」といった感じです。「I bet」は「賭けてもいい」という意味から、かなり確信をもって推測するときに使えます。友達との会話で、背の高い人を見かけた時などに気軽に使える表現ですよ。
Wow, look at that guy. I bet he's close to two meters tall.
うわ、あの人見て。身長2メートル近くあるんじゃないかな。
回答
・He must be around two meters tall.
・Isn't he about two meters tall?
1. He must be around two meters tall.
2メートルくらいあるんじゃない?
この表現は、「彼は2メートルくらいの身長があるに違いない」という意味です。must be は「〜に違いない」、around two meters tall は「およそ2メートルの身長」という意味です。相手の身長を推測する際に使えます。
Wow, he must be around two meters tall!
すごい、彼は2メートルくらいあるに違いないね!
2. Isn't he about two meters tall?
2メートルくらいあるんじゃない?
この表現は、「彼は2メートルくらいあるんじゃない?」という意味です。isn't he は「彼は〜ではない?」、about two meters tall は「およそ2メートルの身長」という意味です。こちらは相手に同意を求めるニュアンスが含まれています。
Isn't he about two meters tall? He’s towering over everyone.
彼、2メートルくらいあるんじゃない?みんなの上にそびえているよ。
Japan