Carmenさん
2024/08/01 10:00
まずはひと眠りしてから を英語で教えて!
いったん休憩してから作業したいので、「まずはひと眠りしてから」と言いたいです。
回答
・Let's get some sleep first.
・I'm going to hit the hay first.
「とりあえず寝よう」「まず寝ようぜ」という感じです。
何かを決めたり作業したりする前、夜も更けて疲れている時に「今は頭が働かないから、まず寝てスッキリしてから考えよう/やろう」と提案する場面で使えます。友人や家族など親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
Let's get some sleep first, and then we can finish this.
まずはひと眠りしてから、これを終わらせよう。
ちなみに、「I'm going to hit the hay first.」は「お先に寝るね」というカジュアルな表現だよ。家族や友人など親しい間柄で、みんなより先にベッドに入るときにピッタリ。「もう眠いから布団に入るわ」みたいなニュアンスで、おやすみを言う前のひと言として気軽に使えるよ。
I'm going to hit the hay first and then finish this report.
まずはひと眠りしてから、このレポートを終わらせます。
回答
・First, I will take a nap.
「まず、ひと眠りしたいと思います。」は上記のように表現します。
First は物事の順番を示すときに多用するフレーズです。
First, といった後に文を繋げ、その次の行動や現象を Second, Third, などといったように表現していきます。
そうすることによって、表現がよりクリアになります。
take a nap は「昼寝をする」という意味ですが、昼以外でも一眠りする時に nap と呼ぶことができます。
日中に10 - 30分程度取って体力を回復し、次の行動に臨む場合、カジュアルな表現ですが power nap という表現があります。
I will take a power nap and return to work later.
昼寝をして、あとで仕事に戻る。
Japan