okamoto.d

okamoto.dさん

2022/10/04 10:00

前兆 を英語で教えて!

何かが起こる前触れを表す時に「前兆」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 490
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・Omen
・Sign
・Premonition

The black cat crossing my path felt like an omen of bad luck to come.
その黒猫が私の道を横切るのは、これから訪れる不運の前兆のように感じました。

「Omen」は日本語で「前兆」や「予兆」を意味します。「良い予兆」や「悪い予兆」などと使い分けることもあり、特に未来の出来事を予示する何かといったニュアンスを持っています。神秘的な感じがあり、超自然的な力や予知能力、運命を連想させることもあります。天候や自然現象、振る舞いなどから結論を導くときなどに使われます。例えば、「黒い猫が道を横切ったのは不吉な前兆だ」や「虹を見たのは幸運の前兆だ」のような表現で使います。

The sign of a storm is in the air.
嵐の前兆が空気に感じられる。

I have a premonition that something bad is going to happen.
「何か悪いことが起こる前兆がある。」

「Sign」は具体的な目に見える手がかりや、何かが起きるであろうことを示唆する指標を指すのに使います。例:交通信号が赤なのが「止まるべき」の「Sign」です。

一方、「Premonition」は特定の具体的な証拠に基づかない、不確定的な予感や直感を示すのに使われます。これは何かが起ころうとしているという自分の感じを説明するのに使用されます。例:暗雲が立ち込める前の静寂は嵐の「Premonition」だと感じるかもしれません。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 08:12

回答

・sign
・omen
・premonition

前兆=【sign】【omen】【premonition】

Tere was a sing of accident.
事故の前兆がありました。

An omen that I will get success.
成功するという前兆。

His bad premonition are ofte hit.
彼の悪い予感はよく当たる。
※ premonitionは何か良くないことが起こるというニュアンスが含まれます。

ex.I have a premonition that something worse is going to happen.
何かさらに悪いことが起こる気がする。( ←前兆を感じる。)

役に立った
PV490
シェア
ポスト