kawamoto saoriさん
2022/10/04 10:00
前科者 を英語で教えて!
罰金刑でも有罪の時に「前科者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・ex-convict
・Ex-offender
・Former inmate
The term for a person who was previously convicted, even just for a fine, is called an ex-convict in English.
罰金刑でさえ以前に有罪判決を受けた人は、英語では「ex-convict」と呼ばれます。
「ex-convict」は、「元犯罪者」や「前科者」を指す英語の表現です。刑務所や矯正施設での刑を終え、社会復帰した人々を指します。就職や生活環境、人間関係の変化など、ex-convictの人々が直面する多くの困難を議論する際や、犯罪者のリハビリテーションや再犯防止について語るときに使えます。使用する際は、相手がその過去について話すことを快く思わないかもしれないので、配慮が必要です。
罰金刑であっても前科がある人をex-offenderと呼びます。
He is a former inmate; he was convicted and fined in the past.
彼は前科者です。以前有罪判決を受け、罰金を支払ったことがあります。
Ex-offenderと"Former inmate"は似た意味を持つが、多少のニュアンスの差があります。 "Former inmate"は特に監獄や刑務所に収監されていた人を指します。このフレーズは、一般に彼らが長期間服役していたことを暗示しています。 対照的に、"Ex-offender"は犯罪者や刑事事件を起こした人々を広く指し示す表現で、売春や盗みなどのような様々な犯罪を含む可能性があります。罪状が軽ければ、彼らは刑務所には行かず、罰金や社会奉仕を命じられたかもしれません。
回答
・former convict
・ex-convict
「前科者」は英語では former convict や ex-convict などで表現することができます。
He's actually a former convict, and it seems he's been hiding it and working here.
(彼は実は前科者で、しかもそれを隠してここで働いていたみたいだ。)
Ideally, the society will become more accepting of ex-convicts, and the recidivism rate will be lower.
(前科者も受け入れることが出来る社会になって、再犯率が低くなるのが理想だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。