Amberさん
2024/08/01 10:00
色持ちするね を英語で教えて!
何度洗っても色があせないので、「これ色持ちするね」と言いたいです。
回答
・The color is holding up really well.
・The color is really lasting.
「The color is holding up really well.」は、物の色が時間が経っても色褪せたり劣化したりせず、良い状態を保っていることを褒める時に使うカジュアルな表現です。
例えば、買ってから何年も経つ服や家具、塗り替えた壁などの色について「色持ちがいいね!」「全然色褪せないね」といったニュアンスで使えます。人との会話で気軽に使える便利な一言です。
I've washed this shirt so many times, but the color is holding up really well.
このシャツ、何度も洗ってるのに、色がすごく長持ちしてる。
ちなみに、"The color is really lasting." は「この色、すごく長持ちするね!」というニュアンスです。髪を染めた後や、リップやネイルを塗った後など、期待以上に色持ちが良いことを褒めるときに使えます。友達との会話で「このリップ、発色もいいし、ちなみに色持ちも最高なんだ」みたいに、良い点を付け加える感じで気軽に言えますよ。
Wow, I've washed this shirt so many times, but the color is really lasting.
うわー、このシャツ何回も洗ってるのに、色がすごく長持ちするね。
回答
・The color lasts well.
・It holds its color well.
「色持ちするね」は英語で上記のように表現することができます。
1. The color lasts well.
「色がよく持つ」という意味で、製品や染料などの色が長持ちすることを表現します。
例文:
This fabric's color lasts well, even after multiple washes.
この生地は何度洗っても色持ちがいいね。
「fabric」は「生地」という意味です。
2. It holds its color well.
「色がよく保たれる」という意味で、色が褪せにくいことを示します。
例文:
I love how this paint holds its color well over time.
このペンキが時間が経っても色持ちが良いところが気に入っている。
The dye really lasts; it holds its color well.
この染料は本当に色持ちが良いね。
「dye」は「染料」という意味です。
これらの表現を使って、色が長持ちすることを英語で伝えることができます。
Japan