Amand

Amandさん

2024/08/01 10:00

あんなにほしがってたのに を英語で教えて!

買ってあげたおもちゃにすぐ飽きてしまったので、「あんなにほしがってたのに」と言いたいです。

0 259
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・After wanting it so badly.
・Even after making such a big deal about wanting it.

「喉から手が出るほど欲しかったのに…」というニュアンスです。

ずっと強く願っていたことが叶った後の喜びや、逆に叶わなかった時のガッカリ感、あるいは手に入れた後に「あれ?」と冷めてしまった気持ちなど、様々な感情の前置きとして使えます。

例:「あんなに欲しかったのに、いざ手に入れると案外普通だったな。」のような場面で使えます。

And you got bored of it already? After wanting it so badly.
あんなにほしがってたのに、もう飽きちゃったの?

ちなみに、"Even after making such a big deal about wanting it." は「あんなに欲しがってたのに」というニュアンスです。例えば、友達がずっと欲しがっていたゲームを買ったのに全然やらない時などに「あんなに欲しがってたのに、もう飽きたの?」みたいに、ちょっと呆れたり、皮肉っぽくツッコんだりする場面で使えますよ。

He got tired of it so quickly, even after making such a big deal about wanting it.
あんなに欲しがってたのに、もう飽きちゃったんだ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 10:11

回答

・I wonder why, since you were so desperate to have 〇〇.

「あんなにほしがってたのに」は上記のように表現します。

「なぜだろうか」という意味の「I wonder why」を文頭につけることで、あんなに欲しがっていたのにすぐに飽きてしまったことを不思議に思う気持ちを表すことができます。
Since には「〜なのに」という意味があり、そのすぐ後に理由となる文章をつなげます。
「あんなにほしがってた」の部分は、主語を「あなた(you)」として「必死に」という意味の desperate、「持つ」という意味の have を使って「you were desperate to have 〇〇」と表しましょう。
「〇〇」の部分には今回の場合ですと「おもちゃ」という意味の toy を当てはめましょう。

例文:
I wonder why, since you were so desperate to have this toy.
あんなにこのおもちゃをほしがってたのに。

役に立った
PV259
シェア
ポスト