Charlotte

Charlotteさん

2024/08/01 10:00

彼が腹をたてるなんて を英語で教えて!

いつも穏やかな人が怒ったので、「彼が腹をたてるなんて」と言いたいです。

0 184
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・I can't believe he got angry.
・Who would have thought he'd get angry?

「彼が怒ったなんて信じられない!」という意味です。

普段は温厚な人や、怒るとは思えないような些細なことで彼が怒った時に、「マジで?」「嘘でしょ?」という驚きや意外な気持ちを込めて使います。呆れているニュアンスで使うこともあります。

I can't believe he got angry; he's usually so calm.
彼が腹をたてるなんて信じられない、いつもはあんなに穏やかなのに。

ちなみに、「Who would have thought he'd get angry?」は「まさか彼が怒るとはね!」という驚きを表すフレーズだよ。普段は温厚な人が怒った時など、予想外の出来事が起きた時に「誰も思わなかったよね」という共感を含んだニュアンスで使えます。

Who would have thought he'd get angry? He's usually so calm.
彼が腹をたてるなんて誰が思っただろう?いつもはすごく穏やかなのに。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 09:42

回答

・I can’t believe he got mad.
・It was rare that he got upset.

1. I can’t believe he got mad.
「彼が腹をたてるなんて」

起こった出来事が信じられない時やその事実に対して驚いたときに使うのが「〜を信じられない」という意味の「主語 + can’t believe〜.」という表現です。
「腹をたてる」は英語で、「get mad」と言います。「腹を立てた」と過去に起こったこと伝える際には「got mad」に変化させて使います。

2. It was rare that he got upset.
「彼が腹をたてるなんて」

「彼が腹をたてるなんて」は「腹をたてるなんて珍しい」と言い換えることもできます。「〜は珍しい」は英語で、「It is rare that 〜.」という表現で表しましょう。

役に立った
PV184
シェア
ポスト