seikoさん
2023/04/03 10:00
生計をたてる を英語で教えて!
「この地方の人々は昔は林業で生計を立てていました」と言いたいです。
回答
・Make a living
・Earn a living
・Put food on the table
The people in this region used to make a living from forestry.
この地方の人々は昔は林業で生計を立てていました。
「Make a living」は日本語で「生計を立てる」や「生活費を稼ぐ」といった意味になります。お金を稼いで生活することを指す表現で、特に仕事やビジネスを通じて得た収入について言及する際によく使われます。例えば、「彼は音楽で生計を立てている」は英語で「He makes a living by music」と言います。また、具体的な職業や収入源を指定せず、漠然と「どうにかして生計を立てる」ことを表すときにも使えます。
People in this region used to earn a living through forestry.
この地域の人々はかつて、林業で生計を立てていました。
People in this region used to put food on the table through forestry.
この地方の人々は昔、林業で生計を立てていました。
"Earn a living"は一般的に、自分自身や家族を養うために必要なお金を稼ぐことを指します。これには、住居、食事、衣類、娯楽、節約などが含まれます。一方、"put food on the table"はより具体的で、主に食べ物や基本的な生活必需品を購入するためのお金を稼ぐことを指します。このフレーズは、特に経済的に厳しい状況を指すことが多いです。つまり、"earn a living"はより広範で一般的な収入を意味し、"put food on the table"は必要最低限の生活費を指します。
回答
・for a living
・make a living
①for a living
例文:the people who live around here was used to work as forestry for a living.
=この辺に住む人たちは以前は林業として生計を立てていたそうですね。
②make a living
例文:I cannot make a living as Japanese actor.
=日本の俳優として生計を立てられない。
*「 living」がよく使われれます。
ちなみに「仕事何してるの?」は「what do you do for a living?」となります。