seikoさん
2022/10/04 10:00
旋回する を英語で教えて!
道路が工事中で通行できなかったので、「迂回しなくてはならなかった」と言いたいです。
回答
・To turn around
・To spin around
・To pivot
I had to turn around because the road was under construction.
道路が工事中だったので、迂回しなくてはならなかった。
「To turn around」は直訳すると「回る」または「向きを変える」ですが、様々なニュアンスで使われます。一つには、物理的な動作として自分自身や車などを反対方向に向ける動作を表します。例えば、道を間違えた場合、「車を回して戻る」状況に使えます。また、ビジネスやスポーツでの「状況を好転させる」または「立て直す」意味でも使われます。例えば、「業績が悪かったが新しいCEOのもとで立て直された」を表現する際にも使えます。
I had to spin around because the road was under construction.
道路が工事中だったので、迂回しなければならなかった。
I had to pivot because the road was under construction.
道路が工事中だったので、迂回しなければならなかった。
"To spin around"は360度回転することを指し、そういった動きを台車や子供が自転車を回すなどの日常的なシチュエーションで使います。楽しげな場も多いです。
一方、"to pivot"は特に一点を中心に回転することを示し、フィギュアスケートのスピンやバスケットボールの動きなど、スポーツやビジネスの戦略転換などで使います。こちらはより具体的で計画的な動きを指します。
回答
・take a detour
・circle
「迂回する」は英語では take a detour
「旋回する」は英語では circle で表現することができます。
I had to take a detour because the road was impassable due to construction.
(道路が工事中で通行できなかったので、迂回しなくてはならなかった。)
The fighter circled to the right to avoid artillery fire from the ground.
(戦闘機は右に旋回して地上からの砲撃を避けた。)
ご参考にしていただければ幸いです。