Harryさん
2024/08/01 10:00
発端は彼女にある を英語で教えて!
問題が生じて収拾がつかなくなったので、「発端は彼女にある」と言いたいです。
回答
・She started it all.
・She's the one who started it.
「彼女がすべての始まりだった」という意味。良い意味でも悪い意味でも使えます。
良い意味なら「彼女がきっかけでブームが生まれた」のように、物事の創始者や火付け役を指します。悪い意味なら「そもそも彼女が言い出したのが悪い」といった、トラブルの原因や元凶を指すニュアンスで使われます。
This whole mess is her fault. She started it all.
この大混乱は彼女のせいだよ。全部彼女が始めたことなんだ。
ちなみに、"She's the one who started it." は「先に手を出したのは彼女の方だよ」といったニュアンスで、ケンカや揉め事の原因が相手にあると主張するときに使います。自分の正当性を訴えたり、少し責任転嫁したりするような、子供の言い訳にも似た響きがある表現です。
This whole mess is her fault. She's the one who started it.
この大混乱は彼女のせいだよ。発端は彼女なんだから。
回答
・It was her who pulled the trigger.
・She caused the problem.
It was her who pulled the trigger.
発端は彼女にある。
pull the trigger は「引き金を引く」という意味を表す表現ですが、比喩的に、「きっかけを作る」「発端になる」などの意味も表せます。
It's not something I should say now, but it was her who pulled the trigger.
(今、言うべきことではないが、発端は彼女にある。)
She caused the problem.
発端は彼女にある。
cause は「原因」という意味を表す名詞ですが、動詞として「引き起こす」という意味も表せます。また、problem は「問題」という意味を表す名詞ですが、「解決すべきネガティブな問題」というニュアンスの表現です。
She caused the problem. There are a lot of witnesses.
(発端は彼女にある。証人はたくさんいるよ。)
Japan