sakumaさん
2024/04/16 10:00
彼女は彼が好きみたいだね を英語で教えて!
同僚が特定の人にとても優しいので、「彼女は彼が好きみたいだね」と言いたいです。
回答
・Looks like she's into him.
・I think she has a crush on him.
「彼女、彼のことが好きみたいだね」「彼に気があるっぽいよ」といったニュアンスです。
誰かが見た目や態度から、ある女性が特定の男性に好意や強い興味を持っていると推測したときに使います。友達同士の恋バナなどで「あの二人、いい感じじゃない?」と噂話をするような、カジュアルな場面にピッタリの表現です。
She's always so nice to him. Looks like she's into him.
彼女、彼にだけいつもすごく優しいよね。彼のことが好きみたいだ。
ちなみに、"I think she has a crush on him." は「彼女、彼のことが好きなんじゃないかな」くらいの軽いニュアンスだよ。恋愛話で「確信はないけど、たぶん片思いしてるっぽいよ」と、自分の推測をこっそり付け加える感じで使うのがピッタリ!
She's always so nice to him. I think she has a crush on him.
彼女、彼にだけいつもすごく優しいよね。きっと彼のことが好きなんだよ。
回答
・It looks like she likes him.
・It seems like she loves him.
It looks like she likes him.
彼女は彼が好きみたいだね
it looks like 〜 で「〜みたい」「〜そう」という意味を表せます。(「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスになります。)
※like は「好き」という意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜のよう」という意味も表せます。
It looks like she likes him. I can get it because she is always just kind to him.
(彼女は彼が好きみたいだね。いつも彼だけに優しいから分かる。)
It seems like she loves him.
彼女は彼が好きみたいだね。
it seems like 〜 も「〜みたい」という意味を表す表現ですが、こちらは it looks like 〜 に比べると、主観的なニュアンスが強めになります。また、love は「愛してる」「大好き」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「愛」という意味も表せます。
I don't know the details, but It seems like she loves him.
(詳しく知らないけど、彼女は彼が好きみたいだね。)
Japan