YUU

YUUさん

2024/08/01 10:00

笑いは伝染する を英語で教えて!

誰かが笑いだしたらみんな笑いだしたので、「笑いは伝染する」と言いたいです。

0 281
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Laughter is contagious.
・Laughter is infectious.

「笑いは伝染するね」という意味のことわざです。誰かが楽しそうに笑っていると、理由がわからなくても、つい自分も笑ってしまうことってありますよね。そんなふうに、笑いが人から人へ広がる様子を表す言葉です。誰かの笑い声で場が和んだ時や、みんなでつられ笑いした時にピッタリのフレーズです。

See? Laughter is contagious.
ほらね、笑いは伝染するんだよ。

ちなみに、「Laughter is infectious.」は「笑いは伝染するね」という意味で、誰かが笑い出すと周りもつられて笑っちゃう、みたいなポジティブで和やかな状況で使います。一人がツボに入って笑いが止まらなくなった時や、面白い話でみんなが笑顔になった時にぴったりの一言です!

See? Laughter is infectious.
ほらね、笑いは伝染するんだよ。

Mosaku21

Mosaku21さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 23:22

回答

・Laughter is contagious.
・Laughter has a ripple effect.

1. Laughter is contagious.
「Laughter」は笑いや笑い声 、「Contagious」は伝染性のを意味します。したがって、当フレーズは笑いが「伝染、感染」するように自然に広がる様子を表しています。

When someone starts laughing, it's hard not to join in because laughter is contagious.
「笑いは伝染するから誰かが笑い始めると、その笑いに参加せずにはいられない。」

2. Laughter has a ripple effect.
「Ripple effect 」は波紋効果、連鎖反応を示す表現のため、「Laughter has a ripple effect」は「笑いには波紋効果がある」と訳せます。笑いが広がっていく様子を水面に広がる波紋に例えて、ある人の笑いが周囲に影響を与え、次第に他の人たちも笑うようになるという意味で使われます。

The comedian’s jokes created a ripple effect of laughter throughout the audience.
「コメディアンのジョークは観客全体に笑いの波紋を広げた。」

役に立った
PV281
シェア
ポスト