chayaさん
2024/01/12 10:00
伝染病患者 を英語で教えて!
隔離が必要なので、「伝染病患者専用の病棟に入院させましょう」と言いたいです。
回答
・infectious disease patient
・contagious patient
・infected individual
Let's admit the patient to a ward specifically for infectious disease patients since isolation is necessary.
隔離が必要なので、その患者を伝染病患者専用の病棟に入院させましょう。
「infectious disease patient」は「感染症患者」を意味し、感染症にかかっている人を指します。この表現は、病院や医療機関で特定の感染症に関する診断や治療を受けている患者について話す際に使われます。例えば、インフルエンザ、結核、COVID-19などの感染症が挙げられます。公衆衛生や感染予防の観点からも重要で、感染拡大を防ぐための対策を講じる必要がある状況で頻繁に使用されます。
Let's admit the patient to a ward specifically for contagious patients.
その患者を伝染病患者専用の病棟に入院させましょう。
Let's admit the infected individual to the ward specifically for contagious diseases.
伝染病患者専用の病棟に入院させましょう。
「Contagious patient」と「infected individual」は微妙に異なるニュアンスを持ちます。「Contagious patient」は、病院やクリニックなど医療の文脈でよく使われ、他人に病気をうつす可能性がある患者を指します。一方、「infected individual」はもっと一般的な表現で、病気に感染した人全般を指します。日常会話では「infected individual」の方が広く使われ、特に感染源としてのリスクを強調しない場合に適しています。
回答
・contagious disease patient
「伝染病患者」を英語で contagious disease patient と表現をします。contagious disease とは「伝染病」のことを指し、「患者」は英語で patient となります。
例文
Let's admit them to a ward dedicated to infectious disease patients.
伝染病患者専用の病棟に入院させましょう。
※ admit で「入院させる」という意味の動詞表現です。また、dedicated to で「~専用の」と表現したい場合に用いられます。
ちなみに、「隔離病棟」と表現をする場合は isolation ward とするとよいでしょう。
例文
This hospital has an isolation ward.
この病院には隔離病棟があります。
※「病院」を英語で hospital と言います。