Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2024/08/01 10:00

あっちでやって を英語で教えて!

子供が騒いで気が散るので、「あっちでやって」と言いたいです。

0 442
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Take it somewhere else.
・Go do that somewhere else.

「Take it somewhere else.」は、「よそでやってくれ」「他所でやれ」という、少しイライラした強いニュアンスです。

迷惑な会話やケンカ、不適切な行為などを目の前でされた時に「ここではやめて、どこか他所でやって」と、その場から立ち去るよう促すフレーズです。

Hey, if you're going to make that much noise, please take it somewhere else.
ねえ、そんなに騒ぐなら、あっちでやってくれるかな。

ちなみに、「Go do that somewhere else.」は「よそでやってよ」という意味で、誰かの行動が迷惑だったり、邪魔だったりする時に使います。公園で騒ぐ人に「うるさいからあっちでやって」と言ったり、家の中でボール遊びする子供に「外でやりなさい」と注意したりするような、ちょっとイラっとした状況で使えるフレーズですよ。

Hey, you're being a little too loud. Go do that somewhere else, please.
ねえ、ちょっとうるさいよ。あっちでやってくれるかな。

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 21:54

回答

・Go play over there.
・Take it over there.

1. Go play over there.
あっちでやって

この表現は、子供に「あっちで遊んで」と促すときに使えます。Go は「行く」、 play は「遊ぶ」、over there は「あっちで」という意味です。このフレーズは、子供が遊びながら騒いでいる場合に、静かにして欲しいときに使えます。優しく、明確に指示が伝わるので、日常的に使いやすい表現です。

Go play over there, please.
あっちで遊んで。

2. Take it over there.
あっちでやって

この表現は、子供が特定のおもちゃや物を使って騒いでいるときに、その物を持って「あっちでやって」と促すときに使えます。Take は「持って行く」、it は「それ(その物)」、over there は「あっちで」という意味です。このフレーズも、具体的な行動を指示するため、子供にとって理解しやすいです。

Take it over there, please.
それをあっちでやって。

役に立った
PV442
シェア
ポスト