Yukiyoshiさん
2024/08/01 10:00
あっちでやって を英語で教えて!
子供が騒いで気が散るので、「あっちでやって」と言いたいです。
回答
・Take it somewhere else.
・Go do that somewhere else.
「Take it somewhere else.」は、「よそでやってくれ」「他所でやれ」という、少しイライラした強いニュアンスです。
迷惑な会話やケンカ、不適切な行為などを目の前でされた時に「ここではやめて、どこか他所でやって」と、その場から立ち去るよう促すフレーズです。
Hey, if you're going to make that much noise, please take it somewhere else.
ねえ、そんなに騒ぐなら、あっちでやってくれるかな。
ちなみに、「Go do that somewhere else.」は「よそでやってよ」という意味で、誰かの行動が迷惑だったり、邪魔だったりする時に使います。公園で騒ぐ人に「うるさいからあっちでやって」と言ったり、家の中でボール遊びする子供に「外でやりなさい」と注意したりするような、ちょっとイラっとした状況で使えるフレーズですよ。
Hey, you're being a little too loud. Go do that somewhere else, please.
ねえ、ちょっとうるさいよ。あっちでやってくれるかな。
回答
・Go play over there.
・Take it over there.
1. Go play over there.
あっちでやって
この表現は、子供に「あっちで遊んで」と促すときに使えます。Go は「行く」、 play は「遊ぶ」、over there は「あっちで」という意味です。このフレーズは、子供が遊びながら騒いでいる場合に、静かにして欲しいときに使えます。優しく、明確に指示が伝わるので、日常的に使いやすい表現です。
Go play over there, please.
あっちで遊んで。
2. Take it over there.
あっちでやって
この表現は、子供が特定のおもちゃや物を使って騒いでいるときに、その物を持って「あっちでやって」と促すときに使えます。Take は「持って行く」、it は「それ(その物)」、over there は「あっちで」という意味です。このフレーズも、具体的な行動を指示するため、子供にとって理解しやすいです。
Take it over there, please.
それをあっちでやって。
Japan