jumpei

jumpeiさん

2024/04/16 10:00

あっちこっち を英語で教えて!

サプライズで有名人が登場したので、「あっちこっちから歓声があがった」と言いたいです。

0 97
junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 09:14

回答

・Everywhere
・Here and there

1. Everywhere
いたる場所、そこらじゅう
「あっちこっち」という表現の時も使用します。

例:
There were cheers everywhere when he/she came on stage.
彼/彼女がステージに登場したらあっちこっちで歓声があがった。

「歓声」はcheers と訳せますがshout of joy を使用し、
People gave a shout of joy when he/she came on stageでもスムーズです。

2. Here and there
あっちこっち
直訳するとhere=こっち、there=あっちですが、意味は日本語のあっちこっちに比べ少ない感じです。あっちやこっちでと言いたい時に使用します。

例:
There were cheers here and there when he/she came on stage.
彼/彼女がステージに登場したらあっちやこっちで歓声があがった。

両方とも間違いではないですが、会場全体からたくさんの歓声があがった時はeverywhereを使用した方が正解です。

役に立った
PV97
シェア
ポスト