jumpeiさん
2024/04/16 10:00
あっちこっち を英語で教えて!
サプライズで有名人が登場したので、「あっちこっちから歓声があがった」と言いたいです。
回答
・Everywhere
・Here and there
1. Everywhere
いたる場所、そこらじゅう
「あっちこっち」という表現の時も使用します。
例:
There were cheers everywhere when he/she came on stage.
彼/彼女がステージに登場したらあっちこっちで歓声があがった。
「歓声」はcheers と訳せますがshout of joy を使用し、
People gave a shout of joy when he/she came on stageでもスムーズです。
2. Here and there
あっちこっち
直訳するとhere=こっち、there=あっちですが、意味は日本語のあっちこっちに比べ少ない感じです。あっちやこっちでと言いたい時に使用します。
例:
There were cheers here and there when he/she came on stage.
彼/彼女がステージに登場したらあっちやこっちで歓声があがった。
両方とも間違いではないですが、会場全体からたくさんの歓声があがった時はeverywhereを使用した方が正解です。