YASUO

YASUOさん

2024/08/01 10:00

始める前に降参した を英語で教えて!

勝負で力の差がありすぎたので、「始める前に降参した」と言いたいです。

0 196
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・He gave up without even trying.
・He threw in the towel before he even started.

「彼は挑戦すらしなかった」「やる前から諦めた」という意味です。

試合や試験、恋愛など、何かを始める前に「どうせ無理だ」と尻込みして諦めてしまう人に対して、少し呆れたり、がっかりしたりする気持ちを込めて使います。

例:「彼、彼女に告白したの?」「ううん、He gave up without even trying.(話しかける前に諦めちゃったよ)」

The skill gap was so huge that he gave up without even trying.
力の差があまりにも大きかったので、彼は挑戦するまでもなく諦めた。

ちなみに、"He threw in the towel before he even started." は「彼は最初から白旗をあげたよ」や「彼はやる前から諦めちゃったんだ」といったニュアンスです。挑戦する前から「どうせ無理だ」と投げ出してしまうような、少し呆れたり残念に思ったりする状況で使えますよ。

The opponent was so much stronger, he threw in the towel before he even started.
相手が強すぎたので、彼は始める前に降参した。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/20 13:10

回答

・I surrendered before it started.

「始める前に降参した」は上記のように表現します。

surrendered:降参した
反対側がかつことがわかっているため戦いをやめるという意味で、降参する、降服する、明け渡すなどと訳されます。surrendered to nature's ways「自然のなりゆきに身を任せる」, surrendered to avoid conflict「衝突を避けるため降服した」などと用いられます。

before it started:始まる前に


I surrendered before the game started because the opponent was overwhelming in power.
対戦相手が圧倒的に力があったので始まる前に降参した。

役に立った
PV196
シェア
ポスト