Alice

Aliceさん

Aliceさん

結婚する前に同棲したほうがいい を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

友人が交際相手との結婚を迷っているので、「結婚する前に同棲したほうがいいよ」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・It's better to live together before getting married.
・You should cohabit before tying the knot.
・Living together before marriage can give you a heads-up.

You know, it's better to live together before getting married. You might discover things about each other that you didn't know before.
ねえ、結婚する前に一緒に住んだほうがいいよ。互いに知らなかったことを発見するかもしれないから。

このフレーズは、結婚する前に一緒に生活することが良いという意見を示しています。つまり、お互いの生活習慣や性格をより深く理解し、結婚生活がうまくいくかどうかを見極めるために、事前に同棲することを推奨していると解釈できます。恋人同士が結婚について話し合う際や、結婚についての意見を述べる際などに使えます。

You should cohabit before tying the knot to see if you're truly compatible.
本当に相性がいいか確認するために、結婚する前に同棲した方がいいよ。

You might want to consider living together before marriage, it can give you a heads-up.
結婚する前に一緒に住んでみることを考えた方がいいよ、それは前もって良い知識を得ることができるからね。

「You should cohabit before tying the knot」は直訳すると「結婚する前に同棲すべきだ」となり、その人が結婚前の同棲を強く推奨していることが伝わります。一方、「Living together before marriage can give you a heads-up」は「結婚前に同棲すると事前に知識を得られる」という意味で、結婚前の同棲が予期せぬ問題に対する準備を助ける可能性があることを示唆しています。前者は命令的な表現で、後者は助言的な表現です。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 12:54

回答

・You should live together before marriage

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「結婚する前に同棲したほうがいい 」は英語で上記のように表現できます。

live togetherで「同棲する」、marriageで「結婚」という意味になります。

例文:
If you are worried about marriage with your boyfriend, you should live together before marriage.
もし彼氏との結婚に悩んでいるのなら、結婚前に同棲したほうがいいよ。

* be動詞 worried about 〜に心配する
(ex) I’m worried about your health condition.
私、あなたの健康状態が心配です。

Many people say we should live together before marriage. What do you think about this opinion?
多くの人は結婚する前に同棲したほうがいいと言います。あなたはどう思いますか?

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート