Kazuyoさん
2024/04/16 10:00
さよならしたほうがいい を英語で教えて!
友達が彼氏への不満が限界にきているので、「さよならしたほうがいい」と言いたいです。
回答
・You should say goodbye.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「さよならしたほうがいい」は英語で上記のように表現できます。
should 動詞の原形で「~したほうがいい」、say goodbyeで「さよならする」という意味になります。
例文:
You should say goodbye to your boyfriend because you always make a complaint.
いつも文句を言ってるから、彼氏とはさよならしたほうがいい。
* make a complaint 文句をいう
(ex) Don’t make a complaint.
文句を言わないで!
You should say goodbye to her because she tells a lie.
彼女嘘をつくから彼女とさよならしたほうがいいよ。
* tell a lie 嘘をつく
(ex) Don’t tell a lie!
嘘をつかないで!
少しでも参考になれば嬉しいです!