katou yuuki

katou yuukiさん

2024/08/01 10:00

そうしないと怒られる を英語で教えて!

やっておかないと叱られるといいたいので、「そうしないと怒られるよ」と言いたいです。

0 334
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I'll get in trouble if I don't.
・I'll get told off if I don't.

「〜しないとマズいことになるよ」「〜しないと怒られちゃう」といったニュアンスです。何かをしないと、親や上司に叱られたり、規則を破って罰を受けたり、面倒な事態に陥るような状況で使います。「宿題やらないとヤバいんだ」のように、少し切羽詰まった気持ちを表すのにピッタリな表現です。

I'll get in trouble if I don't.
そうしないと怒られちゃうよ。

ちなみに、"I'll get told off if I don't." は「〜しないと怒られちゃうんだ」というニュアンスで使えます。上司や親など目上の人から言われたことをやらないとマズい、という状況で冗談っぽく、または少し真面目に伝えるのにピッタリな表現ですよ。

You'll get told off if you don't.
そうしないと怒られるよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 09:44

回答

・Otherwise we’ll be punished.

Otherwise we’ll be punished
「そうしないと怒られる」

「そうしないと」は英語で、otherwise という表現を使って表しましょう。「さもないと」や「そうでなければ」といった意味も持つ表現です。直前の文の意味を受けて、「もしそれをしないと、〜となってしまう」と言ったニュアンスを文章に付け加える性質があります。
「怒られる」の部分は、「be punished」という表現が使えます。ニュアンス的には「説教される」「お仕置きされる」という表現です。

例文:
We have to do this now otherwise we’ll be punished.
今これをやっておかないと。そうしないと怒られるよ。

役に立った
PV334
シェア
ポスト