katou yuukiさん
2024/08/01 10:00
そうしないと怒られる を英語で教えて!
やっておかないと叱られるといいたいので、「そうしないと怒られるよ」と言いたいです。
回答
・I'll get in trouble if I don't.
・I'll get told off if I don't.
「〜しないとマズいことになるよ」「〜しないと怒られちゃう」といったニュアンスです。何かをしないと、親や上司に叱られたり、規則を破って罰を受けたり、面倒な事態に陥るような状況で使います。「宿題やらないとヤバいんだ」のように、少し切羽詰まった気持ちを表すのにピッタリな表現です。
I'll get in trouble if I don't.
そうしないと怒られちゃうよ。
ちなみに、"I'll get told off if I don't." は「〜しないと怒られちゃうんだ」というニュアンスで使えます。上司や親など目上の人から言われたことをやらないとマズい、という状況で冗談っぽく、または少し真面目に伝えるのにピッタリな表現ですよ。
You'll get told off if you don't.
そうしないと怒られるよ。
回答
・Otherwise we’ll be punished.
Otherwise we’ll be punished
「そうしないと怒られる」
「そうしないと」は英語で、otherwise という表現を使って表しましょう。「さもないと」や「そうでなければ」といった意味も持つ表現です。直前の文の意味を受けて、「もしそれをしないと、〜となってしまう」と言ったニュアンスを文章に付け加える性質があります。
「怒られる」の部分は、「be punished」という表現が使えます。ニュアンス的には「説教される」「お仕置きされる」という表現です。
例文:
We have to do this now otherwise we’ll be punished.
今これをやっておかないと。そうしないと怒られるよ。
Japan