syunさん
2022/10/04 10:00
仙人 を英語で教えて!
電気も水道もない山奥に住んで自給自足の生活をしているので、「仙人のような人だよ」と言いたいです。
回答
・Hermit
・Sage
・Immortal
He lives like a hermit in the deep mountains, self-sufficient without electricity or water supply.
彼は電気も水道もない山奥で自給自足の生活をしているから、まるで仙人のようだよ。
「Hermit」は、あえて社会から離れて一人で生活をする人を指す英卞です。他者と交流せず、誰からも邪魔されることなく自分だけの空間や時間を過ごすことを好む人、あるいは自己啓発や精神を研ぎ澄ますために孤独を選ぶ人を指し示します。一般的に、修道生活を選ぶ修道士や隠者などはこの「Hermit」の典型例です。大人数が集まるパーティー等の社会的な場で使われたり、引きこもりのような状況を表現する際に用いられます。ただし、仕事や個人的なリラクゼーションを守るために一時的に引きこもる行為が「Hermit」を指すわけではありません。
He's like a hermit, living off the grid in the mountains, self-sufficient with no access to electricity or running water.
「彼は仙人みたいな人だよ。電気も水道もない山奥で、自給自足の生活をしているんだからね」
He's like an immortal, living up in the mountains without electricity or running water, living off the land.
彼はまるで仙人のようだよ。電気も水道もない山奥で暮らし、自給自足の生活をしてるんだから。
Sageと"Immortal"は大幅に異なるコンテクストで使用されます。「Sage」は賢者や思想家を指し、古代の哲学者(例えば、ソクラテスや孔子)を指すことがしばしばあります。また、「Sage」は賢明さや知識を象徴しています。一方、"Immortal"は永遠の生命を持つ存在を指す言葉で、死ぬことのない神や伝説上の生物(例えば、吸血鬼)をしばしば指します。「Immortal」は不死性や永遠に変わらない性質を象徴しています。
回答
・hermit
・wizard
「仙人」は英語では hermit や wizard などで表現することができます。
He's like a hermit who lives in the mountains without electricity or running water and lives a self-sufficient life.
(彼は、電気も水道もない山奥に住んで自給自足の生活をしている仙人のような人だよ。)
I have endured many years of hard training in order to become a wizard, but I have been unable to reach my ideal state.
(仙人になるために長年の厳しい修行に耐えてきましたが、なかなか理想の境地にたどり着けません。)
ご参考にしていただければ幸いです。