kazumaさん
2024/08/01 10:00
何であなたがここにいるの? を英語で教えて!
予想外の人がいたので、「何であなたがここにいるの?」と言いたいです。
回答
・What are you doing here?
・What brings you here?
「ここで何してるの?」という意味ですが、言い方や状況によってニュアンスが変わります。
ばったり会った友達には「え、なんでここにいるの!?」という驚きや喜びのニュアンスで使えます。
一方、怪しい人やいるはずのない人に対しては「お前、ここで何してるんだ?」と、疑いや非難を込めた詰問のような強い意味にもなります。
What are you doing here? I thought you were in Osaka today!
何でここにいるの?てっきり今日は大阪にいるのかと思ってたよ!
ちなみに、「What brings you here?」は「どうしてここに来たの?」という意味ですが、「Why are you here?」よりも柔らかく丁寧な表現です。相手を問い詰める感じがなく、ここに来た目的や経緯を自然に尋ねる時に使えます。予期せぬ場所で会った友人や、お店・受付でのお客様に対してなど、幅広く使える便利なフレーズですよ。
What brings you here? I didn't expect to see you.
どうしてここにいるの?会えるなんて思ってもみなかったよ。
回答
・What are you doing here?
・Why are you here?
「なんであなたがここにいるの?」は上記のように表現することができます。
1. What are you doing here?
what:疑問詞
→ 今回の場面では「何をしているのか」ということを尋ねています。
are you doing は現在進行形。
doing:している
→ 現在の行動や状況を尋ねているニュアンスを含んでいます。
here:ここ
例
What are you doing here?
なんであなたがここにいるの?
2. Why are you here?
why は疑問詞で、理由や目的を尋ねる。
here:ここで
例
Why are you here?
なんでここにいるの?
また、以上のフレーズは言い方や口調によってはとても意地の悪いように聞こえてしまいます。
Japan