koumoto

koumotoさん

2022/10/04 10:00

雪辱を果たす を英語で教えて!

高校野球で、後輩部員に「君たちに来年この雪辱を果たして欲しい」と言いたいです。

0 1,148
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 00:00

回答

・Avenge a defeat
・Settle the score
・Right a wrong

I want you guys to avenge this defeat next year in high school baseball.
「君たちには来年、この敗北を高校野球で雪辱して欲しい。」

「Avenge a defeat」は、負けを晴らす、敗北の恨みを晴らすという意味。一度負けた対戦相手に対し、再度挑戦して勝利を頂点に収めることを表しています。スポーツやゲームの状況でよく用いられる表現で、次回の試合で前回の敗北をひっくり返したいという強い意志を示します。敗北に対するリベンジ、競争心を煽る表現とも言えます。よって、「Avenge a defeat」は大会や試合で一度敗れた選手などが、リマッチや再戦を挑み、前回の敗北を忘れさせる勝利をつかむシチュエーションで使用できます。

I want you guys to settle the score next year in high school baseball.
「君たちには来年の高校野球でこの雪辱を果たしてほしいんだ。」

I want you guys to right a wrong next year in high school baseball.
「私は君たちに、来年の高校野球でこの雪辱を果たして欲しい。」

「Settle the score」は、過去の不正行為や恨みに対してリベンジや報復をするという意味で使用されます。一方、「Right a wrong」は過去の過ちや不正行為を正すまたは補うという意味で使われます。したがって、主に、「Settle the score」は復讐のために使われ、一方「Right a wrong」は正義や公正性を回復する為に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/04 04:54

回答

・revenge
・avenge

「雪辱を果たす」は英語では revenge や avenge などで表現することができます。

I want you guys to get revenge next year.
(君たちに来年この雪辱を果たして欲しい。)

I finally avenged him, but now that I have served my purpose, I am grateful to him.
(私はついに彼に雪辱を果たしたが、目的を果たした今、彼には感謝の念を持っている。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV1,148
シェア
ポスト