HARAさん
2024/08/01 10:00
丁寧に接する を英語で教えて!
高齢の方がご利用のお店の接客をしているので、「丁寧に接することを心がけている」と言いたいです。
回答
・Treat someone with respect.
・Handle with care.
「Treat someone with respect」は、「相手に敬意を払って接する」という意味です。単に丁寧なだけでなく、相手の意見や立場を尊重し、思いやりを持って行動するニュアンスが含まれます。親子、上司と部下、店員と客など、あらゆる人間関係で使える基本的な心構えを表す言葉です。
Since many of our customers are elderly, I make it a point to treat them with respect.
多くのお客様が高齢なので、敬意をもって丁寧に接することを心がけています。
ちなみに、「Handle with care.」は「取扱注意」という意味ですが、もっと柔らかいニュアンスです。壊れやすい物だけでなく、傷つきやすい人やデリケートな話題にも使えます。「丁寧に扱ってね」「慎重にお願いね」といった思いやりを込めて、友人との会話からビジネスまで幅広く使える便利な言葉ですよ。
We have a lot of elderly customers, so I always try to handle them with care.
ご高齢のお客様が多いので、いつも丁寧に対応するよう心がけています。
回答
・I try to treat people with care.
・I make it a rule to treat people politely.
「丁寧に」は副詞句で「with care」と表します。
構文は、第一文型に副詞的用法のto不定詞(to treat people with care:人に対して丁寧に接するよう)を組み合わせて構成します。
たとえば I try to treat people with care. とすれば「人に対して丁寧に接するよう心がけています」の意味になります。
また「~することにしている」を慣用表現で「make it a rule」として、副詞「politely:丁寧に」を使い I make it a rule to treat people politely. とすると「人に丁寧に接することにしています」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan