Taijuさん
2023/11/14 10:00
公平に接する を英語で教えて!
人はみな平等なので、「誰とでも公平に接するべきだ」と言いたいです。
回答
・Treat fairly
・Deal with impartially
・Engage on an even playing field
Since all people are equal, we should treat everyone fairly.
人はみな平等なので、誰に対しても公平に接するべきです。
「Treat fairly」は「公平に扱う」という意味で、人々が平等に、または公正に扱われるべき状況で使用されます。これは、特定の個人やグループが他の人に対して優遇されたり、不利にされたりしないようにすることを指します。例えば、職場での昇進や評価、学校での採点など、公平性が重視される様々なシチュエーションで使うことができます。また、個々の能力や貢献度を正当に評価することも含まれます。
We should deal with everyone impartially because all people are equal.
私たちは全ての人が平等なので、誰に対しても公平に接するべきです。
We should engage on an even playing field with everyone because all people are equal.
人は全て平等なので、私たちは誰とでも公平に接するべきです。
Deal with impartiallyは、特定の人や状況に対する公平な取り組みを指します。これは、偏見や先入観を持たず、公平で公正な態度で物事に取り組むことを示します。
一方、「Engage on an even playing field」は競争や対立状況を指し、すべての参加者が同等の条件やチャンスで参加していることを示します。これは、互いの間で平等な機会があり、誰もが公平に競争できる状況を示す表現です。
したがって、前者は個々の行動や態度に関連し、後者はより大きな状況や環境に関連しています。
回答
・treat everyone equally
treat everyone で「みんなに接する」という意味になります。また、equally とは「同じ程度」を意味します。なお、equal とは「等しい、同じ」、あるいは「平等の」と表現する場合に使うことができます。
例文
We should treat everyone equally.
誰とでも公平に接するべきだ。
※ should 「~すべき」
It's important to treat everyone equally.
公平に接することは重要である。
※ it's important to で「~することは重要である」という定型表現です。
ちなみに、「差別する」を英語では discriminate となります。
例文
We should not discriminate against anyone.
誰かを差別してはいけない。
※ should not 「~すべきではない」