sinnjiさん
2024/08/01 10:00
ご飯食べた後にやるよ を英語で教えて!
片づけを食事の後にしたいので、「ご飯食べた後にやるよ」と言いたいです。
回答
・I'll do it after I eat.
・I'll get to it after my meal.
「ご飯食べたらやるよ」というカジュアルな表現です。何かを頼まれた時、「すぐにはやらないけど、後でちゃんとやるから」という意思を伝えるのにピッタリ。
親しい間柄で「今はちょっと待ってね」と、やることを少し先延ばしにしたい時に使えます。言い方によっては「後回しにしたいな」というニュアンスにもなります。
I'll do it after I eat.
ご飯食べた後にやるよ。
ちなみに、「I'll get to it after my meal.」は「ご飯食べたらやるね」という気軽なニュアンスです。今すぐにはできないけど、後でちゃんとやるよ、と伝えたい時に便利。家族や親しい同僚など、カジュアルな場面で「ちょっと待ってて」と伝えたい時に使えます。
I'll get to it after my meal.
ご飯食べた後にやるよ。
回答
・I'm gonna do it after I eat my meal.
・I'll do it after dinner.
I'm gonna do it after I eat my meal.
ご飯食べた後にやるよ。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、do は「やる」「する」などの意味を表す動詞ですが、「やり遂げる」「成し遂げる」といったニュアンスでも使われます。
I know. I'm gonna do it after I eat my meal.
(わかってるって。ご飯食べた後にやるよ。)
I'll do it after dinner.
ご飯食べた後にやるよ。
dinner は「夕食」という意味で使われることの多い名詞ですが、本来は「1日の中の主要な食事(夕食であることが多い)」という意味を表す表現になります。
Don't worry. I'll do it after dinner.
(心配しないで。ご飯食べた後にやるよ。)
Japan