Ogishimaさん
2024/08/01 10:00
今日も残業になりそう を英語で教えて!
仕事が忙しい日が続いているので、「今日も残業になりそう」と言いたいです。
回答
・Looks like another late night for me.
・I'll be working late again today.
「また今日も残業(徹夜)になりそうだな〜」という、うんざりしつつも状況を受け入れているニュアンスです。仕事や勉強が山積みで、今日中に終わりそうにない時に使えます。同僚や友人に「お疲れ様」という感じで軽く愚痴をこぼすようなシチュエーションにぴったりです。
Looks like another late night for me.
今日も残業になりそうだ。
ちなみに、「I'll be working late again today.」は「今日もまた残業なんだ」というニュアンスです。うんざりした気持ちや、それが日常茶飯事であることを含んでいます。同僚や家族に、帰りが遅くなることを伝える時などに使えますよ。
Looks like I'll be working late again today.
今日もまた残業になりそうだ。
回答
・Looks like I'll work overtime again.
・It seems I'll have to stay late.
1. Looks like I'll work overtime again.
今日も残業になりそう
The project deadline is approaching fast. Looks like I'll work overtime again today. I hope we can finish it soon.
プロジェクトの締め切りが迫っているんだ。今日も残業になりそうだな。早く終わらせられるといいんだけど。
Looks like は「~のようだ」「~らしい」という意味で、状況を推測する際によく使われます。work overtime は「残業する」という意味です。
2. It seems I'll have to stay late.
今日も残業になりそう
We have a big presentation tomorrow. It seems I'll have to stay late at the office today to prepare for it. I'll probably miss dinner at home.
明日大きなプレゼンがあるんだ。今日はオフィスに遅くまで残って準備をしなければならなさそうだ。家での夕食は食べられないかもしれないな。
It seems は「~のようだ」「~らしい」という意味で、Looks like と同様に状況を推測する際に使います。have to は「~しなければならない」という義務や必要性を表現します。stay late は「遅くまで残る」という意味で、残業を婉曲的に表現しています。
Japan