hoshinoさん
2024/08/01 10:00
安い物には弱いんだよね を英語で教えて!
特売だと買いすぎてしまうので、「安い物には弱いんだよね」と言いたいです。
回答
・I can't resist a good bargain.
・I'm a sucker for a good deal.
「お買い得品には目がないんだよね」「セールとか掘り出し物を見つけると、つい買っちゃうんだ」という意味です。
必要ないものでも、お得だと感じると買わずにはいられない、そんなワクワクした気持ちを表すフレーズです。買い物を楽しんでいる友人との会話などで気軽に使える、親しみやすい表現ですよ。
I always buy too much when things are on sale. I can't resist a good bargain.
セールだといつも買いすぎちゃうんだ。安い物には弱くて。
ちなみに、「I'm a sucker for a good deal.」は「お得なものに目がない」「セール品に弱い」といった意味で使えます。本当は必要なくても、割引や「お買い得」という言葉につい惹かれて買ってしまう、そんな自分を少し面白おかしく表現する時にぴったりのフレーズです。
I always buy too much when things are on sale. I'm a sucker for a good deal.
セールだといつも買いすぎちゃうんだ。安いものには目がないんだよね。
回答
・I'm a sucker for cheap things.
「安い物には弱いんだよね」は英語で上記のように言えます。
この表現は、安い物を見るとつい買ってしまう、または安い物に対して弱い、という意味を持っています。 sucker は「(…に)弱い人」「(…が)好きでたまらない人」や「吸盤」の意味を持つため、「I'm a sucker for ~」というフレーズは、何かに特に弱い、または惹かれやすいというニュアンスを伝える時に使います。
例文:
I'm a sucker for cheap things, so I ended up buying way more than I needed at the sale.
安い物には弱いから、セールで必要以上にたくさん買っちゃった。
「at the sale」で「セール中」という意味です。
Whenever I see a good discount, I can't resist because I'm a sucker for cheap things.
いい割引を見つけると、安い物には弱いからつい買っちゃうんだ。
「resist」で「抵抗する」という意味です。
これらのフレーズを使うことで、自分が安い物に特に弱い性格であることを英語で表現できます。
Japan