kokoroさん
2022/10/04 10:00
切実な を英語で教えて!
異文化や多言語を知りたいので、「留学をすることが私の切実な願いだ」と言いたいです。
回答
・Desperate
・Urgent
・Earnest
Studying abroad is my desperate desire.
留学することが私の切実な願いです。
「Desperate」は、英語で「絶望的な」「必死な」を意味する形容詞です。絶望的な状況や、困難から逃れるために何でもする覚悟がある状態を表すときに使います。例えば、「彼は仕事を探すのに必死だった(He was desperate to find a job)」のような文脈で使われます。また、絶望的な状況を指す場合は、「彼らは食料と水がなく、絶望的な状態だった(They were in a desperate situation without food or water)」などと使います。
Studying abroad is an urgent desire of mine.
留学することは、私の切実な願いです。
Studying abroad is my earnest desire.
留学することが私の切宕な願いです。
"Urgent"は「緊急」や「急ぎの」を表すために使用され、速やかに行動を必要とする状況を指します。例えば、手紙が「urgent」だと言えばそれはすぐに対応が必要であることを示します。
一方、"Earnest"は、「真剣な」や「一生懸命な」を意味し、人々の態度や行動に対する深い誠実さや熱意を表現します。例えば、「彼は彼の仕事に非常にearnestです」と言えば、それは彼が彼の仕事に真剣に取り組んでいることを示します。
回答
・I really hope to V
「留学をすることが私の切実な願いだ」を英語で表現すると
I really hope to study abroad in -
because I want to know the differences between Japan and other cultures.
よく聞く副詞の表現で、【切実】を表そうとすると
sincerely 心から
earnestly 真剣に
など出てきますが、 "really" で強調させてあげるといいと思います。
文面などでは、上でもいいと思いますが、この場合は、伝えるという観点から考えると、really でいいと思います。