Kengo

Kengoさん

2024/08/01 10:00

ジーっと見てる を英語で教えて!

子供が絵本に集中しているので、「ジーっと見てる」と言いたいです。

0 318
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・He's staring at me.
・He's boring a hole through me with his eyes.

「彼が私をじーっと見つめている」という意味です。単に「見ている」だけでなく、何か意図を持って凝視しているニュアンス。

好意的に「うっとり見つめている」場合もあれば、「何こいつ?」と不審に思ったり、威嚇したりするネガティブな状況でも使えます。カフェで目が合ったイケメンにも、電車で睨んでくる人にも使える、文脈次第で意味が変わる便利な一言です。

He's staring at the book so intently, it's like nothing else exists.
彼はその本をすごく熱心に見ていて、まるで他のものは何もないみたいだね。

ちなみに、「He's boring a hole through me with his eyes.」は、誰かがものすごく強い視線で、まるで穴が開きそうなほどジッと見つめてくるときの表現だよ。気まずかったり、何かを疑われてプレッシャーを感じたりする場面で使える、ちょっと大げさで面白い言い方なんだ。

Look at him, he's boring a hole through that picture book with his eyes.
見て、あの絵本に穴が空くんじゃないかってくらいジーっと見てる。

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/18 17:34

回答

・She's staring intently at the book.
・She's completely absorbed in the book.

1. She's staring intently at the book.
ジーっと見てる

Look at her! She's staring intently at the book. I've never seen her so focused before.
見て!彼女は本をじっと見つめているわ。こんなに集中している姿を見たことがないわ。

staring は「じっと見つめる」という意味の動詞です。intently は「熱心に、一心に」という意味の副詞で、staring の様子をより詳しく説明しています。この組み合わせで、「熱心にじっと見つめる」という意味になります。

2. She's completely absorbed in the book.
ジーっと見てる

I can't believe how quiet she is. She's completely absorbed in the book. It must be a really good story!
彼女があんなに静かにしているなんて信じられないわ。本に完全に没頭しているのね。とてもいいお話なんでしょうね!

absorbed は「夢中になっている、没頭している」という意味の形容詞です。completely は「完全に」という意味の副詞で、absorbed の程度を強調しています。

役に立った
PV318
シェア
ポスト