kon

konさん

2024/08/01 10:00

いらなきゃご自由に を英語で教えて!

子供がおやつが気に入らないとへそを曲げたので、「いらなきゃご自由に」と言いたいです。

0 119
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・Take it or leave it.
・If you don't want it, that's fine.

「これでどうだ!これ以上の交渉はナシだよ」という最終提案のキメ台詞です。値段交渉で「これが最終価格。買うか買わないか決めて!」という場面や、仕事の条件提示で「この条件が全てです。受けるか断るか、どうぞ」といった状況で使われます。少し強気で、相手に選択を迫るニュアンスがあります。

Here's your snack. Take it or leave it.
はい、おやつ。食べるか、いらないならそれでいいよ。

ちなみにこのフレーズは、何かを提案した後に「もし興味がなければ全然気にしないでね」と相手にプレッシャーをかけないための優しい一言です。断られても大丈夫だよ、という気遣いを示すので、友人への気軽な誘いやおすすめを伝える時に便利ですよ。

If you don't want it, that's fine. You don't have to eat it.
いらないなら、それでいいわよ。食べなくてもいいからね。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 08:04

回答

・You don’t have to eat them if you don’t want to.

You don’t have to eat them if you don’t want to.
「いらなきゃご自由に」

「いらなきゃ」の部分は、「もしあなたが(おやつを)食べたくないのなら」と丁寧な表現に言い換えると英語に訳しやすくなります。「もし」という意味の if を用いましょう。「あなたが(おやつを)食べたくない」は「you don’t want to.」と表しましょう。
「ご自由に」の部分は、「わざわざ食べなくてもいい」と言い換え、英語に訳しましょう。「〜しなくてもいい」は英語で、「主語 + don’t have to 〜」で表せます。「食べなくてもいい」なので「〜」の部分に「食べる」という意味の eat を入れましょう。

役に立った
PV119
シェア
ポスト