konさん
2024/08/01 10:00
いらなきゃご自由に を英語で教えて!
子供がおやつが気に入らないとへそを曲げたので、「いらなきゃご自由に」と言いたいです。
回答
・Take it or leave it.
・If you don't want it, that's fine.
「これでどうだ!これ以上の交渉はナシだよ」という最終提案のキメ台詞です。値段交渉で「これが最終価格。買うか買わないか決めて!」という場面や、仕事の条件提示で「この条件が全てです。受けるか断るか、どうぞ」といった状況で使われます。少し強気で、相手に選択を迫るニュアンスがあります。
Here's your snack. Take it or leave it.
はい、おやつ。食べるか、いらないならそれでいいよ。
ちなみにこのフレーズは、何かを提案した後に「もし興味がなければ全然気にしないでね」と相手にプレッシャーをかけないための優しい一言です。断られても大丈夫だよ、という気遣いを示すので、友人への気軽な誘いやおすすめを伝える時に便利ですよ。
If you don't want it, that's fine. You don't have to eat it.
いらないなら、それでいいわよ。食べなくてもいいからね。
回答
・You don’t have to eat them if you don’t want to.
You don’t have to eat them if you don’t want to.
「いらなきゃご自由に」
「いらなきゃ」の部分は、「もしあなたが(おやつを)食べたくないのなら」と丁寧な表現に言い換えると英語に訳しやすくなります。「もし」という意味の if を用いましょう。「あなたが(おやつを)食べたくない」は「you don’t want to.」と表しましょう。
「ご自由に」の部分は、「わざわざ食べなくてもいい」と言い換え、英語に訳しましょう。「〜しなくてもいい」は英語で、「主語 + don’t have to 〜」で表せます。「食べなくてもいい」なので「〜」の部分に「食べる」という意味の eat を入れましょう。
Japan