Komori Reinaさん
2024/08/01 10:00
気持ちがわかるはず を英語で教えて!
友達と同じ辛い状況を経験している人がいるので、「彼なら気持ちがわかるはず」と言いたいです。
回答
・You should know how I feel.
・You'd think you would understand.
「言わなくてもわかるでしょ?」「なんでわかってくれないの?」という、相手への期待やもどかしさを込めたフレーズです。
恋人や親しい友人とのケンカで「私の気持ち、わかってくれてるはずなのに!」と不満を伝えたり、逆に「(言わなくても)僕が君を好きなこと、わかるだろ?」と愛情を伝える時など、親密な関係で使われます。
He should know how you feel.
彼なら君の気持ちがわかるはずだよ。
ちなみに、"You'd think you would understand." は「普通はわかると思うんだけど(なんでわからないの?)」という、相手への軽い皮肉や呆れた気持ちを表すフレーズです。当然理解できるはずの簡単なことや、何度も説明したことを相手が理解してくれないシチュエーションで使えますよ。
He's been through the exact same thing, so you'd think he would understand.
彼も全く同じことを経験したんだから、あなたの気持ちがわかるはずなんだけどね。
回答
・He should understand
He should understand how you feel.
彼なら君の気持ちがわかるはずだよ。
should は「~したほうがいい」という意味の他にも「~であるはず」という意味を持つ言葉です。
これらは文脈によって和訳としての意味が変わりますが、どちらにしても少々強めの意味合いになります。
The rain is getting heavy. We should go somewhere inside.
雨足が強くなってきたね。どこか建物の中に入った方がいいかも。
I had apologized again and again. He should forgive me.
何回も何回も謝ったんだ。彼は私を許してくれるさ。
Japan