Kyoheiさん
2024/08/01 10:00
もう黙るよ を英語で教えて!
みんなといる時に自分の事をしゃべりすぎたと思ったので、「もう黙るよ」と言いたいです。
回答
・I'll shut up now.
・Okay, I'll stop talking.
「もう黙るね」「はいはい、黙りますよ」といったニュアンスです。自分が話しすぎた、余計なことを言ったと気づいた時に、少し自虐的・ユーモラスな感じで使います。場を和ませる効果も。深刻な場面より、友人との会話やカジュアルな会議で「出しゃばりすぎた、この辺でやめとこ」という時にピッタリです。
Okay, I've been rambling on about myself. I'll shut up now.
はい、自分のことばかり長々と話してしまいました。もう黙ります。
ちなみに、「Okay, I'll stop talking.」は、自分が話しすぎたかな?と気づいた時に「はい、もう黙りますね」と冗談っぽく場を和ませる一言。相手を退屈させてしまったかも、と少し反省しつつも、明るく話を切り上げるのに便利なフレーズです。
Okay, I'll stop talking. You guys must be tired of hearing my voice.
もう黙るね。私の声を聞くのにうんざりしたでしょ。
回答
・I'm gonna shut up now.
・I'll shut up now.
I'm gonna shut up now.
もう黙るよ。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、shut up は「黙る」「黙らせる」などの意味を表す表現です。
Sorry for saying something unrelated, I'm gonna shut up now.
(関係ないこと言ってごめん、もう黙るよ。)
I'll shut up now.
もう黙るよ。
will は未来の行動について表す助動詞ですが、名詞として「意志」という意味も表せます。
I've talked too much, I'll shut up now.
(喋りすぎたね、もう黙るよ。)
Japan