Komeさん
2024/08/01 10:00
持てば持つほど欲しくなる を英語で教えて!
収集に凝り始めたので、「持てば持つほど欲しくなる」と言いたいです。
回答
・The more you have, the more you want.
・Enough is never enough.
「持てば持つほど、もっと欲しくなる」という意味です。人間の欲望にはキリがない、というニュアンスで使われます。
お金や物だけでなく、知識や権力など、手に入れるほどに満足せず、さらに上を求めてしまう人間の性(さが)を少し皮肉っぽく、または客観的に表すときにピッタリなことわざです。
I've started collecting vintage cameras, and it's so true what they say: the more you have, the more you want.
ビンテージカメラを集め始めたんだけど、「持てば持つほど欲しくなる」って本当だね。
ちなみに、「Enough is never enough.」は「満足したら終わりだ」みたいな向上心を表す時にも、「欲をかきすぎだよ」と誰かを諭す時にも使える、奥が深い言葉なんだ。良い意味でも悪い意味でも「もっともっと!」という人間の尽きない欲求を言い表しているよ。
When it comes to my sneaker collection, enough is never enough.
スニーカーのコレクションに関しては、持てば持つほど欲しくなるんだ。
回答
・The more you have, the more you want.
・Catch the collecting bug.
1. The more you have, the more you want.
持てば持つほど欲しくなる。
例文
The more coins I collect, the more I want. It's like an addiction!
コインを集めれば集めるほど、もっと欲しくなる。まるで中毒みたいだ!
この表現は "the more... the more..." というパターンを使っています。
最初の "the more" は原因や条件を表し、2番目の "the more" は結果を表します。
この構文は、二つの事柄が比例して増加することを示します。
2. Catch the collecting bug.
「収集癖にとりつかれる」=「持てば持つほど欲しくなる」という意味です。
例文
I've caught the collecting bug with these vintage stamps. I can't stop buying more!
これらのビンテージ切手で収集癖にとりつかれてしまった。もっと買わずにはいられない!
catch は「かかる」という意味の動詞です。
the collecting bug は「収集癖」を表す慣用句です。
この表現は、収集が習慣化し、やめられなくなる状態を比喩的に表現しています。
これらの表現はいずれも、物を集めることへの強い欲求や衝動を表現しています。"The more you have, the more you want" は欲求の増加を表現し、"Catch the collecting bug" は収集癖を病気に例えて表現しています。状況や好みに応じて適切な表現を選ぶことができます。
Japan