asumi kimさん
2024/08/01 10:00
物足りなくなった を英語で教えて!
仕事に慣れてきて同じことの繰り返しになってきたので、「今の仕事に物足りなくなった」と言いたいです。
回答
・It just isn't enough for me anymore.
・I've grown out of it.
「もうこれじゃ物足りない」「もう満足できない」という気持ちを表すフレーズです。以前は満足できていた物事(仕事、関係、趣味など)が、自分の成長や心境の変化によって、もはや十分ではないと感じる時に使えます。恋愛関係で相手に不満を伝えたり、仕事で現状に甘んじたくない時などにぴったりです。
This job was great at first, but it just isn't enough for me anymore.
最初は素晴らしい仕事でしたが、今の仕事に物足りなくなりました。
ちなみに、「I've grown out of it.」は「もう卒業したかな」という感覚で使えます。昔は夢中だった趣味や好きだった服などに対して「今はもう興味ないんだ」「歳的にもうやらないよ」と、成長して好みが変わったことを伝えるのにぴったりな一言です。
I feel like I've grown out of my current role; it's become too routine.
今の仕事は物足りなくなりました。あまりにも日常業務の繰り返しなので。
回答
・unsatisfactory
上記は、「意に満たない」「不満足な」「満足できない」「十分でない」という意味です。
不十分や不満足という意味もあり、物事が望ましい状態ではないことを表現する際に用いられます。
そこから「物足りない」というニュアンスで用いることが出来ます。
I feel my current job unsatisfactory. I’d like to try doing lots of different kinds of work.
今の仕事が物足りない。違う仕事をやってみたいと感じる。
I felt somewhat unsatisfactory.
どこか物足りなく感じた。
This roller coaster may be unsatisfactory for those who like screaming.
このジェットコースターは絶叫好きには物足りないかもしれない。
Japan