yoshioさん
2024/08/01 10:00
ちゃんと説明して を英語で教えて!
あやふやにしたくない事なので、「ちゃんと説明して」と言いたいです。
回答
・Explain it to me properly.
・Give it to me straight.
「ちゃんと説明してよ!」というニュアンスです。相手の説明が不十分、分かりにくい、または納得できない時に使います。「もっと詳しく」「筋道を立てて」といった気持ちが含まれており、少しイライラしている場面や、真剣に理解したい場面で使われます。
I need you to explain it to me properly this time.
今度こそ、ちゃんと説明してください。
ちなみに、「Give it to me straight.」は「遠回しな言い方はいいから、正直に言って」「単刀直入に教えて」という意味で使えます。悪い知らせや言いにくいことを、オブラートに包まずハッキリ伝えてほしい時にぴったりのフレーズです。
I'm not sure I understand what's going on. Just give it to me straight.
何が起こっているのかよく分かりません。ちゃんと説明してください。
回答
・You should explain it properly.
・You should describe it properly.
You should explain it properly.
ちゃんと説明して。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはずなどの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」などの意味でも使われます。また、explain は「説明する」「解説する」などの意味を表す動詞です。
I don't wanna leave things ambiguous, so you should explain it properly.
(あやふやにしたくないので、ちゃんと説明して。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
You should describe it properly.
ちゃんと説明して。
describe も「説明する」という意味を表す動詞ですが、こちらは「自分の中にあるイメージを描写する」という意味の「説明する」を表す表現です。
It’s necessary information, so you should describe it properly.
(必要情報だから、ちゃんと説明して。)
Japan