amano

amanoさん

2024/08/01 10:00

いい人を装ってる を英語で教えて!

優しいふりをして本当は意地悪な人なので、「彼女はいい人を装っている」と言いたいです。

0 327
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・He's just putting on an act.
・He's just pretending to be a nice guy.

「彼、ただ演技してるだけだよ」という意味です。本心や本当の姿を隠して、わざとらしく振る舞っている人に対して使います。例えば、悲しいフリをしたり、いい人のフリをしたりしているのを見抜いた時に「どうせフリだよ」「見せかけだよ」といったニュアンスで使えます。

She's just putting on an act; she's not really that nice.
彼女はいい人を装っているだけで、本当はそんなにいい人じゃないんだ。

ちなみに、"He's just pretending to be a nice guy." は「あいつ、いい人ぶってるだけだよ」というニュアンス。表面上は親切だけど、実は裏表があったり腹黒かったりする人に対して、友達同士の会話などで「本性は違うよ」とこっそり教える時に使えます。猫かぶってる人への的確な一言ですね!

She's just pretending to be a nice person.
彼女はいい人を装っているだけだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 17:40

回答

・pretend to be a good person
・pretend to be a nice person

pretend to be a good person
いい人を装ってる

pretend は「演じる」「装う」「ふりをする」などの意味を表す動詞になります。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。

You should be careful. She pretends to be a good person.
(気を付けた方がいい。彼女はいい人を装っている。)

pretend to be a nice person
いい人を装っている

nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。

Between you and me, he pretends to be a nice person.
(ここだけの話、彼はいい人を装っている。)

役に立った
PV327
シェア
ポスト