ryosuke

ryosukeさん

2023/10/10 10:00

平静を装う を英語で教えて!

内心動揺していも表面上は平気なふりをする様子を表現する時に「平静を装う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 243
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 18:08

回答

・put on a brave face
・show a bold face

put on a brave face
平静を装う

put on は「着る」や「身に付ける」などの意味を表す動詞ですが、「装う」や「気取る」といった意味も表せます。また、brave face は「勇敢な顔」という意味になるので、put on a brave face で「(怖くない)平気なふりをする」というニュアンスを表現できます。

The skills to put on a brave face are important in this industry.
(この業界では平静を装う能力が重要だ。)

show a bold face
平静を装う

bold は「大胆な」「勇敢な」「厚かましい」などの意味を表す形容詞なので、「平気な」というニュアンスを表せます。
※また、bold face は「太字」という意味も表せます。

He is showing a bold face, but I think he's upset in the back of his mind.
(彼は平静を装っているが、内心は動揺していると思う。)

役に立った
PV243
シェア
ポスト