amiさん
2023/11/14 10:00
美しく装う を英語で教えて!
社交パーティーだったので、「美しく装って出かけました」と言いたいです。
回答
・Dress to impress
・Put on your best clothes
・Doll up
Since it was a social party, I decided to dress to impress.
社交パーティーだったので、美しく装って出かけることにしました。
「Dress to impress」は、「印象を与えるように服装をする」という意味の英語表現です。これは、自分の外見や服装によって他人に良い印象を与えるように努めるべき、あるいはその機会に相応しい、またはそれ以上の格好をすることを助言する表現です。求人面接やデート、パーティー、ビジネスミーティングなど、他人からの評価が重要となる場では特に使われます。自分を最高に見せる服装をし、自信を持つことを勧めています。
Since it was a social party, I put on my best clothes and went out.
社交パーティーだったので、一番いい服を着て出かけました。
Since it was a social party, I decided to doll myself up.
社交パーティーだったので、私は美しく装って出かけることにしました。
Put on your best clothesは文字通り最高の服装を着ることを指し、フォーマルな場面や特別なイベントで使用されます。一方、Doll upは特に女性がメイクや服装で自分をより美しく見せることを指します。日常的なシチュエーションやカジュアルな場でよく使われます。また、Doll upは一般的に自己の外見に多くの時間や労力を注ぐというニュアンスがあります。
回答
・dress beautifully
・pretend beautifully
dress beautifully
美しく装う
dress は「ドレス」「服装」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「装う」「正装する」などの意味を表現できます。また、beautifully は「美しく」「見事に」などの意味を表す副詞です。
It was a social party, so I dressed beautifully and went out.
(社交パーティーだったので、美しく装って出かけました。)
pretend beautifully
美しく装う
pretend の場合は、「ふりをする」「偽る」という意味の「装う」を表せる動詞になります。
In my case, even if I pretend beautifully, I can't hide my true self.
(僕の場合、美しく装っても、本当の自分を隠せない。)