Asakaさん
2024/08/01 10:00
帰って夕飯を作らないと を英語で教えて!
夕方に友達にお茶に誘われたので、「帰って夕飯を作らないと」と言いたいです。
回答
・I've got to go home and make dinner.
・I'd better head home and get dinner started.
「家に帰って夕飯作らなきゃ」という、少し急いでいる感じや義務感を伝えるカジュアルな表現です。友人との会話や職場の同僚に「そろそろ失礼します」と切り出す時など、日常的な場面で幅広く使えます。丁寧さよりも親しみを込めて「じゃ、そろそろ行くね!」というニュアンスで使うのにぴったりです。
I'd love to, but I've got to go home and make dinner.
お誘いは嬉しいんだけど、帰って夕飯を作らないといけないんだ。
ちなみにこのフレーズは、会話を切り上げて「そろそろ帰って夕飯の準備をしなきゃ」と伝える時の定番表現です。誰かと一緒にいて、帰る口実やきっかけとして使えます。家族のために夕飯を作る、というニュアンスが含まれていることが多いですよ。
Thanks for the invite, but I'd better head home and get dinner started.
お誘いありがとう、でも家に帰って夕飯の準備を始めなきゃ。
回答
・I have to go home and make dinner.
・I must go home and make dinner.
・I need to go home and make dinner.
「〜しないと」と英語で言いたい場合、三種類の表現方法があります。「have to」、「must」そして、「need to」です。それぞれのニュアンスの違いについて説明します。
1. I have to go home and make dinner.
帰って夕飯を作らないと。
「have to」は、義務的な「〜しないといけない」です。自ら進んでではなく、外部からの何らかの要因があって「〜しなくてはいけない」と考えるに至ったり、選択の余地がない「〜せざるをえない」を表すのが 「have to」 です。
2. I must go home and make dinner.
帰って夕飯を作らないと。
「must」は、話し手の自発的な「〜しなくちゃ」と思う強い意志・意見を表します。
3. I need to go home and make dinner.
帰って夕飯を作らないと。
「need to」は、何かをするためや、何かを達成するために「〜する必要がある」という意味での「〜しないといけない」を表します。義務や強制ではないので、嫌々しなくてはいけないというニュアンスは含まれません。
Japan