Asaka

Asakaさん

2024/08/01 10:00

帰って夕飯を作らないと を英語で教えて!

夕方に友達にお茶に誘われたので、「帰って夕飯を作らないと」と言いたいです。

0 380
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・I've got to go home and make dinner.
・I'd better head home and get dinner started.

「家に帰って夕飯作らなきゃ」という、少し急いでいる感じや義務感を伝えるカジュアルな表現です。友人との会話や職場の同僚に「そろそろ失礼します」と切り出す時など、日常的な場面で幅広く使えます。丁寧さよりも親しみを込めて「じゃ、そろそろ行くね!」というニュアンスで使うのにぴったりです。

I'd love to, but I've got to go home and make dinner.
お誘いは嬉しいんだけど、帰って夕飯を作らないといけないんだ。

ちなみにこのフレーズは、会話を切り上げて「そろそろ帰って夕飯の準備をしなきゃ」と伝える時の定番表現です。誰かと一緒にいて、帰る口実やきっかけとして使えます。家族のために夕飯を作る、というニュアンスが含まれていることが多いですよ。

Thanks for the invite, but I'd better head home and get dinner started.
お誘いありがとう、でも家に帰って夕飯の準備を始めなきゃ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/17 05:07

回答

・I have to go home and make dinner.
・I must go home and make dinner.
・I need to go home and make dinner.

「〜しないと」と英語で言いたい場合、三種類の表現方法があります。「have to」、「must」そして、「need to」です。それぞれのニュアンスの違いについて説明します。

1. I have to go home and make dinner.
帰って夕飯を作らないと。

「have to」は、義務的な「〜しないといけない」です。自ら進んでではなく、外部からの何らかの要因があって「〜しなくてはいけない」と考えるに至ったり、選択の余地がない「〜せざるをえない」を表すのが 「have to」 です。

2. I must go home and make dinner.
帰って夕飯を作らないと。

「must」は、話し手の自発的な「〜しなくちゃ」と思う強い意志・意見を表します。

3. I need to go home and make dinner.
帰って夕飯を作らないと。

「need to」は、何かをするためや、何かを達成するために「〜する必要がある」という意味での「〜しないといけない」を表します。義務や強制ではないので、嫌々しなくてはいけないというニュアンスは含まれません。

役に立った
PV380
シェア
ポスト