Miyamotoさん
2024/08/01 10:00
そうしたら気分がよくなるよ を英語で教えて!
友達に横になって休むようにすすめたいので、「そうしたら気分がよくなるよ」と言いたいです。
回答
・You'll feel better if you do.
・It'll do you good.
「そうすれば気分が晴れるよ」「やった方がスッキリするよ」といったニュアンスです。相手を気遣い、優しく背中を押すときに使います。
例えば、悩みを打ち明けずにいる友達に「話してごらんよ、きっと楽になるから」と促したり、疲れている人に「少し休んだら?その方がいいよ」とアドバイスするような場面にぴったりです。
You should go lie down for a bit; you'll feel better if you do.
少し横になって休んだほうがいいよ、そうしたら気分がよくなるから。
ちなみに、"It'll do you good." は「きっと良い経験になるよ」「気分転換になるよ」といったニュアンスで、相手のためを思って何かを勧める時に使えます。例えば、疲れている友人に「散歩でも行ってきたら? It'll do you good.(いい気分転換になるよ)」のように、優しく背中を押す感じで使ってみてください。
Go lie down for a while. It'll do you good.
少し横になって休んだら。気分が良くなるよ。
回答
・Then you will get better.
You should take some rest. Then you will get better.
少し休んだ方がいいよ。そうすれば気分がよくなるよ。
I took a nap. Thanks you for caring. I feel better now.
昼寝したよ。気にかけてくれてありがとう。気分が良くなったよ。
※take a nap = 昼寝をする
get better で「(気分などが)良くなる」を表すことができます。気分や気持ちに対しての改善を意味するフレーズとしては他にも feel better などもあります。自分の気分が回復したことを表現する際はこちらを使えば自然な会話になるでしょう。
Japan