reoさん
2022/10/04 10:00
整然と を英語で教えて!
乱れなく綺麗に整っている時に「整然と」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Neatly
・Orderly
・Well-organized
It's neatly organized.
「それは整然と整っている」
「Neatly」は「きちんと」「整然と」などの意味を持つ英語の副詞です。「Neatly」は物事が丁寧に、適切に、またはきちんと整理されている状況を表すときに使用します。例えば、「She neatly arranged the paperwork on her desk(彼女は机の上の書類をきちんと整理した)」のように使用します。また、言葉をうまく、的確に、短くまとめるというシチュエーションで「He summarized the situation neatly(彼は状況をうまくまとめた)」のように使うこともあります。物理的な整理整頓だけでなく、思考やアイデアの整理にも使える表現です。
This room is very orderly.
「この部屋は非常に整然としています。」
The room is well-organized.
部屋は整然と整っています。
Orderlyは、物事が整然としていて規則正しい順序に従っていることを指すのに対し、"Well-organized"は物事がよく計画され配列されていることを指します。"Orderly"は、通常、身体的な配置や振る舞いについて使われ(例:Orderly room、Orderly line)、"Well-organized"はより頭脳的な、計画的な側面に焦点を当てる傾向があります(例:Well-organized event、Well-organized thoughts)。ただし、これらの語はしばしば相互に使用可能ですが、特定の文脈では一方が他方より適切になる場合があります。
回答
・well-organized
・methodically
「整然と」は英語では well-organized や methodically などで表現することができます。
His workroom, with its well-organized desks and shelves, seems to show that he is excellent.
(彼の仕事部屋は、机や棚が整然としていて、部屋が彼が優秀だと言うことを表しているようだ。)
Without getting upset, he methodically explained the incident to the police.
(彼は取り乱すこともなく、整然と事件について警察に説明した。)
ご参考にしていただければ幸いです。