kouta Suzukiさん
2024/08/01 10:00
仕事頑張ってね を英語で教えて!
友達が一生懸命仕事をしているので、「仕事頑張ってね」と言いたいです。
回答
・Have a good day at work.
・Hope you have a productive day
「仕事、いってらっしゃい!」「仕事、頑張ってね!」といったニュアンスの、温かい励ましの言葉です。家族や同僚、友人など、これから仕事に行く人に対して「良い一日になりますように」という気持ちを込めて使います。朝の別れ際や、仕事に向かう人へのメッセージにぴったりな、思いやりのある一言です。
I know you're working hard. Have a good day at work!
一生懸命やっているのは知ってるよ。仕事頑張ってね!
ちなみに、"Hope you have a productive day" は「良い一日を」の仕事版といった感じです。同僚や取引先とのやり取りの最後に「仕事がはかどると良いですね」「実りある一日になりますように」という気持ちを込めて使えます。相手を気遣う温かい一言として、メールやチャットの締めに添えると好印象ですよ。
I know you're working hard. Hope you have a productive day!
一生懸命頑張っているのを知ってるよ。仕事頑張ってね!
回答
・Good luck at work!
・Do your best at work!
・Good luck at work!
訳: 「仕事がんばってね!」
good luck = 幸運を祈る
at work = 仕事で、職場で
・Do your best at work!
訳: 「仕事がんばって!」
do your best = 最善を尽くす
英語には「がんばって」という直接的な表現はありませんが、1番近いのがこの「do your best」かと思います。
☆また、ニュアンスは少し違いますが、「うまくいくといいね!」、「幸運を祈ってるよ!」というような表現をしたい場合は、以下のような言い回しもおすすめです。
・I hope it will go well!
訳: 「うまくいくといいね!
go well = うまくいく
・I’ll keep my fingers crossed.
訳: 「幸運を祈ってるよ。」
英語圏では、人差し指の上に中指を交差させるジェスチャーに《幸運を祈る》という意味が込められています。
参考になれば幸いです。
Japan