Tomo

Tomoさん

2024/08/01 10:00

私もビックリしたよ を英語で教えて!

友達が驚いたことを話してくれたので、「私もビックリしたよ」と言いたいです。

0 595
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・You and me both.
・Tell me about it.

「私もだよ!」「こっちも同じ!」と、相手の気持ちや状況に強く共感する時に使うカジュアルな相槌です。「疲れたー」「You and me both. (私もだよ)」のように、相手の発言に重ねて使います。少しくだけた、親しい間柄で使うのが自然です。

You and me both. I couldn't believe it when I heard the news.
私もだよ。そのニュースを聞いた時は信じられなかったよ。

ちなみに、"Tell me about it." は「それについて教えて」という意味ではなく、「ほんとそれな!」「わかるー!」という強い同意や共感を示す相槌です。相手の愚痴や大変だった話に「こっちも同じ気持ちだよ」と伝えたい時に使うと、とても自然な感じになりますよ。

Tell me about it. I couldn't believe it when I heard the news.
私もビックリしたよ。そのニュースを聞いた時、信じられなかった。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/17 03:00

回答

・I was surprised too.

I was surprised too.
be surprised 「驚く」という使ったシンプルな表現です。

My friend talked to me something surprising, so I was surprised too.
友人から意外なことを聞かされたので、私も驚いた。

be surprised は対象のものを含める場合 at を使って表現することができます。

I was surprised at my friend's unexpected story.
友達の意外な話に驚きました。

unexpected :意外な

私も、という表現は too 以外にも as well を使って表現することができます。
この場合、too と同じように文末につけるのが最適です。

I was surprised as well.

役に立った
PV595
シェア
ポスト