joho keita

joho keitaさん

2024/08/01 10:00

いつもの決まり文句だね を英語で教えて!

都合が悪くなると言う事が決まってる人がいるので、「いつもの決まり文句だね」と言いたいです。

0 256
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・Same old story.
・Here we go again.

「またその話?」「いつものことだね」というニュアンスで、うんざりしたり、呆れたりする気持ちを表す決まり文句です。繰り返される悪い出来事や、お決まりの言い訳を聞いた時など、ネガティブな状況で「どうせまた同じでしょ」と皮肉っぽく使います。

He's claiming he's too busy to help? Same old story.
彼が手伝えないほど忙しいって?いつもの決まり文句だね。

ちなみに、「Here we go again.」は「またかよ」「やれやれ」といった、うんざりした気持ちを表す決まり文句だよ。同じような嫌なことや面倒なことが繰り返された時に、呆れた感じで使われることが多いんだ。

Here we go again with the same old excuse.
またいつもの言い訳が始まったよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 13:16

回答

・It's the same old cliché.

「いつもの決まり文句」は慣用表現で「same old cliché」と言います。

たとえば The politician used the same old cliché about ‘building bridges’ between communities. で「その政治家は、コミュニティ間に『橋を架ける』といういつもの決まり文句を使った」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[same old cliché])で構成します。

たとえば It's the same old cliché. とすれば「それはいつもの決まり文句だ」の意味になります。

役に立った
PV256
シェア
ポスト