Kaotu Takamiさん
2023/08/28 10:00
煽り文 を英語で教えて!
出版社で、編集者に「本の帯の煽り文書いといて」と言いたいです。
回答
・Inflammatory remarks
・Provocative statements
・Incendiary comments
Can you draft some inflammatory remarks for the book's band?
「本の帯のために、煽り文を書いてもらえますか?」
「Inflammatory remarks」は、感情をあおる、人々を刺激する、または争いを引き起こすような発言やコメントを指します。主に、ネガティブな意味合いで使用され、政治的な議論や社会的な議論、オンラインでの討論などで頻繁に見られます。例えば、民族や宗教、性別などに対する差別的な発言、過激な主張、無礼な言葉遣いなどがこれに当たります。
Can you whip up a blurb for the book jacket that will really stir up some intrigue?
「本の帯に興味をそそるような煽り文を書いてもらえますか?」
Can you write some incendiary comments for the book's obi?
「本の帯に煽り文を書いてもらえますか?」
「Provocative statements」(挑発的な白言)は意見を刺激する、または反応を引き出すための発言で、しばしば議論を刺激するために使用されます。一方、「Incendiary comments」(扇動的なコメント)は感情を煽り、特に怒りや暴力を引き起こすような発言です。これらはしばしば敵意や対立を引き起こす意図で使用されます。したがって、ネイティブスピーカーは議論を起こしたいときには「provocative statements」を、人々を怒らせたり分裂させたりするためには「incendiary comments」を使用します。
回答
・blurb
煽り文は英語で上記のように表現できます。
宣伝文句という意味の単語です。
例文①
Could you write a blurb for the belly band of the book?
本の帯の煽り文書いといて。
belly band of a book - 本の帯
例文②
I read the interesting blurb on the back of the book so I decided to buy it.
私のその本の裏表紙の興味深い煽り文を読んだので、その本を買うことにしました。
decide - 決める、決断する
so - この文では"したがって"という意味で使われています。
参考になれば幸いです。