
Ariaさん
2025/03/18 10:00
煽り耐性ゼロ を英語で教えて!
挑発や煽りに弱い様子を「煽り耐性ゼロ」と言いますが、これは英語でどう言いますか?
回答
・I have zero tolerance for provocation.
「煽り耐性ゼロ」は上記のように表現します。
zero tolerance for ~ は 「~に対して全く耐性がない」という意味のフレーズで、provocation は「挑発 / 煽り」という英単語です。
例文
He has zero tolerance for provocation and gets mad easily.
彼は煽り耐性ゼロで、すぐ怒る。
主語が He の三人称なので have は has に get も同様に gets にします。He has zero tolerance for provocation「彼は挑発に対する耐性がゼロだ」という文と and gets mad easily.「そしてすぐ怒る。」という文を使って「挑発されるとすぐに怒る」=「煽り耐性ゼロ」 というニュアンスを表現しています。
get mad easily は「すぐに怒る」というフレーズですが、 mad (怒っている)はイギリス英語では「気が狂っている」という意味になるので、angry を使ってもいいと思います。