jyamadaさん
2024/08/01 10:00
マニュアル通りにやるつもりだよ を英語で教えて!
仕事の説明を任されたので、「マニュアル通りにやるつもりだよ」と言いたいです。
回答
・I'm going to do it by the book.
・I'll follow the instructions to the letter.
「ルール通りにやるよ」「マニュアル通りにやります」といった意味です。不正や近道をせず、決められた手順や規則をきっちり守って物事を進める、という真面目な姿勢を示します。仕事で「今回は基本に忠実にやろう」と宣言する時や、冗談っぽく「お堅いやり方でいくよ」と伝える時にも使えます。
Don't worry, I'm going to do it by the book.
心配しないで、マニュアル通りにやるつもりだから。
ちなみに、「I'll follow the instructions to the letter.」は「指示に一字一句まで忠実に従います」という意味です。単に「従う」だけでなく、細部まで完璧にこなすという強い意志や信頼感を示したい時にぴったりの表現ですよ。
I'll follow the instructions to the letter.
私はその指示に忠実に従うつもりです。
回答
・I'm going to do it according to the manual.
「~通りに」は副詞句で「according to~」と言います。
たとえば The weather will be nice all week, according to the news. で「ニュースによると、今週はずっと天気がいいそうです」の様に使う事ができます。
本文の構成は、主語(I)の後に「~するつもり」の複合動詞(be going to)、動詞原形(do)、目的語(it)、副詞句(according to the manual:マニュアル通りに)を続けて構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は動詞(do)にかかります。
たとえば I'm going to do it according to the manual. とすれば「マニュアル通りにやるつもりです」の意味になります。
Japan