yasuha

yasuhaさん

2024/08/01 10:00

そこまで深く考えてはいないよ を英語で教えて!

友達が人に言われたことを気にしているので、「相手はそこまで深くは考えてはいないよ」と言いたいです。

0 471
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・I haven't given it that much thought.
・I haven't thought about it in that much detail.

「そこまで深く考えてなかったな」「ちゃんと考えたことなかったよ」というニュアンスです。

相手の質問や意見に対して、自分の考えがまだまとまっていない時や、初めてその視点に気づかされた時に使えます。「考えたことない」と断定するより少し柔らかい、自然な相づちとして便利です。

They probably said it without thinking. I'm sure they haven't given it that much thought since.
相手は何も考えずに言っただけだよ。きっと、言った本人はそんなこと気にもしてないって。

ちなみに、"I haven't thought about it in that much detail." は「そこまで詳しくは考えてなかったな〜」という感じです。相手から詳しい意見や計画を突っ込まれた時に、「大枠は考えたけど、細かいところはまだだよ」と正直に伝える場面で使えます。考えが足りないことを認めつつ、話を柔らかく着地させたい時に便利な一言です。

They probably said it without thinking, I'm sure they haven't thought about it in that much detail.
きっと深く考えずに言っただけで、相手はそこまで詳しくは考えてないよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 07:51

回答

・They probably didn't think about it that deeply.
・They likely didn't give it that much thought.

「相手はそこまで深くは考えてはいないよ」は上記のように表現することができます。

1. They probably didn't think about it that deeply.
相手はそこまで深くは考えてはいないよ。

They: 相手、彼ら(性別に関係なく使える)
probably: 多分、恐らく
didn't: 〜しなかった
think: 考える
about: 〜について
it: それ、そのこと
that deeply: そんなに深く

「they」は本来、相手が二人以上いる時に使う「彼ら」という意味ですが、相手が一人の時も、性別に言及するのを避けるために「he」や「she」の代わりに「they」を使うことが可能です。

2. They likely didn't give it that much thought.
相手はそこまで深くは考えてはいないよ。

likely: 多分、恐らく
give it: それに(時間や注意を)与える
that much thought: そんなに深く考えること
今回の「it」は「相手が言ったこと」を指します。
直訳すると「相手はおそらく、それ(言ったこと)に対してそんなに深く考える注意を(相手自身に)与えてないよ」となります。

役に立った
PV471
シェア
ポスト